普京在第68届FIFA会议上发言



收藏 笔记


首页 / 俄语, 俄罗斯 / 播客 /

发布于: 5年前   5'30"

二维码

体育 演讲与讲座



Уважаемый господин президент Инфантино! Уважаемые члены совета ФИФА, руководители футбольных ассоциаций мира! Уважаемые гости! Дамы и господа!

До старта долгожданного, радостного для всех поклонников футбола события остались буквально считаные часы. И сейчас вспоминается самое начало долгого, сложного и очень ответственного пути к чемпионату мира ФИФА, который мы прошли с вами как одна большая команда.

Подготовка к этому масштабному, яркому спортивному празднику – задача не только страны-организатора. Её решение невозможно без участия огромного числа специалистов и энтузиастов всей мировой футбольной семьи. Отрадно, что у этой семьи есть замечательная традиция – собираться накануне чемпионата в городе матча открытия.

Это даёт нам, в данном случае России как стране-организатору, возможность поблагодарить всех вас, всех ваших коллег за поддержку, помощь словом и делом в течение тех семи лет, что Россия готовилась к одному из самых популярных, знаковых событий мирового спорта.

Мы вместе отдали все силы для того, чтобы главный футбольный турнир прошёл на самом высоком уровне, стал незабываемой страницей жизни каждого, кто станет его участником вне зависимости от того, игрок ли он, преданный болельщик на стадионе или телезритель.

Особые слова благодарности хочу адресовать господину Инфантино, отметить его приверженность идеалам спорта и справедливости и, конечно, его неизменно позитивный настрой в отношении нашей страны. Мы знаем, что Инфантино встал у руля ФИФА в непростые времена, но он держит курс очень достойно, как настоящий боец.

Для нашей страны чемпионат мира ФИФА имеет важное значение. Многие поколения наших болельщиков мечтали о том, чтобы у нас собрались лучшие команды мира. И уже завтра эта мечта станет реальностью.

Она воплотилась в виде двенадцати первоклассных стадионов и современной инфраструктуры. Но главное – это огромное число преданных поклонников футбола со всего мира, которые приедут к нам в Россию и разделят с нами радость сопричастности волнующему, зажигательному спортивному событию.

68-й конгресс ФИФА собрал в Москве делегатов всех 211 национальных футбольных ассоциаций и шести континентальных конфедераций – весь свет мирового футбола. И хотел бы особо отметить верность Международного футбольного союза принципу «спорт вне политики».

Россия всегда придерживалась таких подходов и стремится к самому тесному взаимодействию со всеми, кто настроен на развитие и укрепление созидательного начала спорта, его безграничного гуманистического потенциала.

Такие крупные, массовые международные форумы, как чемпионат мира по футболу, – это не только зрелище и азарт, это и отличная возможность для миллионов людей обрести новые знания о разных народах и их традициях, найти новых друзей.

Понять, что в других странах, так же как и в своей собственной, живут такие же добрые, увлечённые, открытые люди, и все они хотят жить в мире, общаться, ездить друг к другу в гости, вместе смотреть и вместе играть в футбол.

Наша страна готова принять у себя чемпионат мира ФИФА, обеспечить всем, кто приедет в Россию, максимум комфорта и самые позитивные эмоции.


Наша цель, чтобы все наши гости – от звёзд футбола до простого болельщика – почувствовали радушие и доброжелательность нашего народа, прониклись самобытной, многонациональной культурой и уникальной природой России и захотели бы вернуться к нам вновь.

Позвольте пожелать делегатам конгресса продуктивной и успешной работы. Ждём всех вас завтра на матче открытия 21-го чемпионата мира ФИФА.

Мы искренне рады всех вас видеть! Добро пожаловать в Россию!

Welcome to Russia! Thank you very much for your attention.

俄罗斯之声广播电台

俄语: 新闻与谈话

俄罗斯卫星社俄语频道

俄语: 新闻与谈话

俄罗斯喜剧电台

俄语: 音乐, 艺术与娱乐

俄罗斯Vesti广播电台

俄语: 新闻与谈话

莫斯科回响广播电台

俄语: 新闻与谈话

WRN俄语广播

俄语: 新闻与谈话

俄罗斯商业广播电台

俄语: 商业与金融

俄罗斯红星电台

俄语: 音乐, 社会与文化, 本地信息

俄罗斯历史频道история

俄语: 社会与文化, 教育与教学

法国Euronews广播俄语频道

俄语: 新闻与谈话, 音乐

Comment...

取消

*声明:此播客内容和观点不代表飞达广播网立场!